De link naar freetranslation kom leidde me met drie woordjes meteen naar de rekening: ik mag 40 $ storten en dan zijn die drie woordjes vertaald... Free???
De link naar freetranslation kom leidde me met drie woordjes meteen naar de rekening: ik mag 40 $ storten en dan zijn die drie woordjes vertaald... Free???
Helpers altijd welkom! Contacteer één van onze admins voor meer info.
Tja, vertalen is een kunst op zich, interpretatie en inzicht in de materie zijn een essentieel onderdeel van het vertalen.
Ooit moest ik een Spaanse juridische volmacht vertaald krijgen voor mijn werk en dit binnen de week, wat niet evident was. Mijn Spaans is zeer goed en ik begreep ook de inhoud goed, maar om die om te zetten was een ander paar mouwen. Het was allemaal superdringend want het moest binnen de week in Spanje gebruikt worden voor de rechtbank, het moest ook nog gelegaliseerd worden enz... dus dat was allemaal very stressy. Via google kwam ik echter op een site van een vertaalbureau in Antwerpen die mij, zonder dat ik daar ooit client geweest was, binnen de week met een juridische vertaling heeft geholpen voor een méér dan redelijke prijs. Ik was gered en onze clienten ook want anders konden zij zich niet laten vertegenwoordigen bij die rechtszaak en waren zij al hun centjes bij voorbaat al kwijt. Die clienten zijn hier nadien zéér tevreden weggegaan en geloof me, ze hadden al een paar notariskantoren afgelopen en werden nergens adequaat genoeg geholpen in dergelijke korte tijdspanne. Er zaten ook een aantal buitenlanders bij en die mensen waren in de wolken. Dat kantoor laat hun vertalingen doen door "native" vertalers, die dus een welbepaalde taal ook als moedertaal hebben. De service en klantvriendelijkheid die ik daar mocht ondervinden was super, nooit meegemaakt zoiets. Dus een goede raad : als je een zeer specifieke tekst te vertalen hebt die juridisch correct moet zijn, één adres. Ik zet het hier niet in mijn tekst omdat dat reclame zou zijn, maar ik wil jullie altijd de link doorgeven van dat kantoor. Je zal niet teleurgesteld zijn !!!
Be what you truly are, always and everywhere !
ja, het is dan nog beter dat je het zelf vertaald zonder zo een programma :d
@ compuchrisje: je kan ook drukken op free translation en dan heb je ook de vertaling, maar als je het professioneel wilt, moet je 40 $ storten.
maarja, alle vertaalprogramma zijn hetzeflde, de 1 mss iets beter dan de andere.
Laatst gewijzigd door Timon22; 10 January 2007 om 10:43
@ Timon .... gewoon normaal doen en zoals iedereen u les volgen ... is het beste ....
Nja zie als ge gaat beginnen werken gaat ge content zijn op mijn antwoord ... anders leert ge nooit iets .
United tegen de SpywareBunnymanIf you aren't a part of the solution , You almost surely are a part of the Problem
ik ga al niet meer naar school ze:d maar engels is nooit mijn sterkste vak geweest :d kweet dat het raar is dat iemand niet goed is in engels.
Raar , neen zenne .....
Da is gewoon , er zijn nog mensen die problemen hebben met talen en sterk zijn in andere dingen ;-)
Maar waarom stuur je je vraag niet naar een persoon die sterker is in Engels en doe je voor hem dan iets waar jij sterker in bent dan hij ... ? ?
Tis maar een voorstel
United tegen de SpywareBunnymanIf you aren't a part of the solution , You almost surely are a part of the Problem
er zat een jongen in mijn van engeland afkomstig, maar die is vorig jaar teruggekeerd naar engeland enja, ik hoor hem niet meer :s
Hey Timon,
Ik wil je wel helpen met je Engelse vertaling, dat is geen punt.
Maar wel geen ellenlange teksten of thesissen of zo he, stuur maar eens een pm als het nodig is.
groetjes biep
Be what you truly are, always and everywhere !
thx, :d:d
Momenteel bekijken 1 gebruikers deze discussie. (0 leden en 1 gasten)
Favorieten/bladwijzers