Merel
14 August 2008, 22:18
In een vorig leven hoorde ik jarenlang spreken over misdaden tegen de mensheid. Dat was toen nog héél normaal in gebruik zowel in de spreektaal als in alle teksten die over deze gruweldaden rapport brachten.
Op zekere dag was werd echter beslist (door wie eigenlijk ?) dat die terminologie echt niet meer kon. Op "het joernaal" (eerder nog het gesproken dagblad ; toch wel origineler !) kwam men plots aandraven met misdaden tegen de "menselijkheid". Alstublieft !
En iedereen die terminologie maar na-apen, wat ipsofacto een zeer aapachtig gedrag is , en dus echt on-menselijk ... én dus feitelijk ook een misdaad tegen de menselijkheid. Enfin, ze moesten van misdaden tegen de mensheid plots niet meer weten !
Tegendraads al ik ben en op gevaar af volledig dépassé te zijn hou ik het nog bij misdaden tegen de mensheid. En hoe wonderlijk het weze , zelfs mijn kleindochter begrijpt wat ik bedoel ! (Koud nietwaar ! Pardon ... Cool hé ?)
Nu moet iemand mij eens uitleggen (iedereen mag, maar toch liefst een taalkundige, want dat zijn de mannen die misschien nog de enigen die 10 voor taal aankunnen, en die mij al 3-4 "nieuwe spellingen" hebben aangelapt (welke ik allemaal heb overleefd) ...
Kan men soms geen misdaden meer begaan tegen de mensheid ?
Durft men de zaken niet bij hun naam noemen of wordt er veranderd om het onsmakelijk plezier om toch maar te kunnen veranderen , of om ons te pesten (als officiële job dan nog) ? :evil:
Wat is er nu zo verkeerd aan de terminologie "misdaad tegen de mensheid" ?
Een misdaad tegen de "menselijkheid" betekent bijvoorbeeld (voor mij) dat men het echt niet meer menselijk is om een nederlandstalig boek dat meer dan 50 jaar oud nog genietbaar te kunnen lezen. Neem echter om het even welk frans boek ter hand, dat meer dan 100 jaar oud is en je zal het nog met gemak lezen én zelfs kunnen begrijpen omdat het niet danig "verouderd" is.
Men is véél waakzamer over de franse taal thesaurus dan over het nederlands taalgebruik, al doen die fransmannen het wel met een dikke nek en zelfs in uniform ! Maar ze doen het wel, en ze doen het goed !
In onze Lage Landen is het allemaaal wellicht goet bedoelt, maar het steekd zelfs nied meer op een dt foud meer of minder, niedwaar ? Who cares ! Ik kan begrijpen dat bepaalde anderstaligen geen moeite wensen te doen om het Nederlands te gebruiken of te leren (al is dit in bepaalde gevallen ook al een misdaad tegen de menselijkheid, en niet de mensheid volgens mijn begrippen).
Slechts de verandering is de énige constante ! Maar is het daarom beter ? :rolleyes:
Op zekere dag was werd echter beslist (door wie eigenlijk ?) dat die terminologie echt niet meer kon. Op "het joernaal" (eerder nog het gesproken dagblad ; toch wel origineler !) kwam men plots aandraven met misdaden tegen de "menselijkheid". Alstublieft !
En iedereen die terminologie maar na-apen, wat ipsofacto een zeer aapachtig gedrag is , en dus echt on-menselijk ... én dus feitelijk ook een misdaad tegen de menselijkheid. Enfin, ze moesten van misdaden tegen de mensheid plots niet meer weten !
Tegendraads al ik ben en op gevaar af volledig dépassé te zijn hou ik het nog bij misdaden tegen de mensheid. En hoe wonderlijk het weze , zelfs mijn kleindochter begrijpt wat ik bedoel ! (Koud nietwaar ! Pardon ... Cool hé ?)
Nu moet iemand mij eens uitleggen (iedereen mag, maar toch liefst een taalkundige, want dat zijn de mannen die misschien nog de enigen die 10 voor taal aankunnen, en die mij al 3-4 "nieuwe spellingen" hebben aangelapt (welke ik allemaal heb overleefd) ...
Kan men soms geen misdaden meer begaan tegen de mensheid ?
Durft men de zaken niet bij hun naam noemen of wordt er veranderd om het onsmakelijk plezier om toch maar te kunnen veranderen , of om ons te pesten (als officiële job dan nog) ? :evil:
Wat is er nu zo verkeerd aan de terminologie "misdaad tegen de mensheid" ?
Een misdaad tegen de "menselijkheid" betekent bijvoorbeeld (voor mij) dat men het echt niet meer menselijk is om een nederlandstalig boek dat meer dan 50 jaar oud nog genietbaar te kunnen lezen. Neem echter om het even welk frans boek ter hand, dat meer dan 100 jaar oud is en je zal het nog met gemak lezen én zelfs kunnen begrijpen omdat het niet danig "verouderd" is.
Men is véél waakzamer over de franse taal thesaurus dan over het nederlands taalgebruik, al doen die fransmannen het wel met een dikke nek en zelfs in uniform ! Maar ze doen het wel, en ze doen het goed !
In onze Lage Landen is het allemaaal wellicht goet bedoelt, maar het steekd zelfs nied meer op een dt foud meer of minder, niedwaar ? Who cares ! Ik kan begrijpen dat bepaalde anderstaligen geen moeite wensen te doen om het Nederlands te gebruiken of te leren (al is dit in bepaalde gevallen ook al een misdaad tegen de menselijkheid, en niet de mensheid volgens mijn begrippen).
Slechts de verandering is de énige constante ! Maar is het daarom beter ? :rolleyes: