Volledige versie bekijken : frans teksje



Sille
23 November 2010, 18:14
heey mensen,

ik zit met een probleem dat ik een alinea van een frans artikel niet echt begrijp. Om niet hoeven te zeggen dat ik er niets kan uit opmaken.

Zoude jullie bereid zijn om een zo goed mogelijk vertaling naar mij te sturen van dit stukje tekst ? ik moet eer een korte samenvatting van mijn artikel maken maar snap het laatste deel niet dus kan dat toch moeilijk weg laten het gaat om volgende deel:

Une jeune professeur débutante est recrutée par la mystérieuse officine qui organise l'expérience. Les quatre volontaires sont là parce qu'ils veulent changer de vie, "loin des embrouilles" ou simplement parce qu'ils ont le rêve confus de devenir "quelqu'un de meilleur". Ce sera un échec pour l'enseignante qui les prend en main, tout feu tout flamme au début et qui, comme elle le dit, les trouve "si jeunes et déjà si tristes", habités par ce sentiment "qu'on leur a tout dérobé alors que leur vie n'a pas commencé".

het volledige artikel kan je vinden op :http://www.lemonde.fr/societe/article/2010/10/28/une-lecture-suedoise-des-emeutes-de-2005_1432413_3224.html

alvast bedankt :good:

Obsessed
23 November 2010, 23:32
Mijn tweede landstaal is zoals de logische verklaringen van m'n vrouw :eek:
Onbegrijpelijk dus :p

Sille
24 November 2010, 00:09
ja ik versta ook geen snars van ik had ook al verschillende mensen het gevraagd maar die wisten het ook niet :x

Obsessed
24 November 2010, 00:16
Zoals steeds zorgt Google voor wat licht in de duisternis :rofl:


Een jonge novice leraar is aangeworven door de mysterieuze apotheek die ervaring organiseert. De vier vrijwilligers zijn er omdat ze willen mijn leven ", verre van grappig business" te veranderen of simpelweg omdat ze de droom om "iemand beter" verward. Het zal een mislukking voor de leraar die ze neemt in de hand, allemaal ontslagen bij het begin en die zijn, zoals ze zei, is "zo jong en al zo verdrietig," bewoond door het gevoel "ze waren allemaal gestolen tijdens hun leven nog niet begonnen. ":eek::eek:

compuchrisje
24 November 2010, 00:34
Soms moet je het wat verruimen, Frans is niet meer in mijn dagelijkse omgang te vinden, wat niet betekent dat ik sommige dingen niet meer begrijp. Misschien klinkt dit beter?

Een jonge beginnende leraar is aangeworven door een mysterieuze onderneming. Vier vrijwilligers die hun leven willen veranderen moeten begeleid worden, om ver van de zorgen te zijn of gewoon omdat ze de droom hebben een beter persoon te worden. Het wordt een ontgoocheling voor hun begeleidster, want hoewel zij aanvankelijk vol vuur aan haar opdracht begint, ziet ze de jongeren als 'zo jong en al zo bedroefd, reeds ontmoedigd nog voordat hun leven is begonnen'.

Sille
24 November 2010, 11:46
bedankt compuchrisje da lijkt er wel op te trekken alleen een beetje zien hoe ik da nu ga samenvatten want das percies ni zo simpel lijkt percies een deel uit da toneelstuk waar heel het artikel rond draait :x

compuchrisje
24 November 2010, 23:34
Dat zal je zelf moeten doen, 't is nu in je eigen taal he ;)

Nijntje666
29 November 2010, 22:22
Hoppetee, schudt ze zo uit dr mouw!
De manier van Obsessed zou ook mijn eerste poging zijn geweest :lol:, ookal heb ik de taal 3 jaar lang op de middelbare school gehad...

J.W.
29 November 2010, 23:32
Hoppetee, schudt ze zo uit dr mouw!
De manier van Obsessed zou ook mijn eerste poging zijn geweest :lol:, ookal heb ik de taal 3 jaar lang op de middelbare school gehad...

Sille zal wel een "veelvoud" hiervan al gehad hebben...